Переводчик

вторник, 17 июля 2012 г.

art: poetry

#1
танцы на цыпочках чтобы не разбудить безумие
все стихи шёпотом чтобы не разбудить везувия
пьяный город и пьяные мысли так легче
догорают внутри как последние в доме свечи
алкогольные аривидерчи


#2
Помню, в том городе утренне-сонном
Звучало: "I wish you were here, I wish..."
И мы, разбиваясь о радиоволны,
Бросали стихи с загорающих крыш.

Последний вагон, и столбы провожают.
Чая стакан и раскрытая книжка.
Мой старенький плеер по кругу играет
Песни о главном, наверное, слишком.

Слышно, как людям уже снится море.
Песни пишу на обрывках билетов,
Пишу на салфетках, на светлом узоре,
Там, где поместится вечное лето.



#3
прочитай и выучи наизусть:
тьма имеет предел, и любая грусть
преодолима, если построить мост;
боль исчерпаема, горе имеет дно,
если осмелиться встать в полный рост,
дотянуться до счастья, ибо оно
досягаемо, и рецепт его крайне прост.

запиши и бумагу затем сожги:
люди - концентрические круги,
у всех одинакова сердцевина.
память - вбитый в темя дюймовый гвоздь,
научись прощать, он выйдет наполовину.
обиды и скорбь созревают в тугую гроздь,
выжми до капли, получишь терпкие вина.

4 комментария:

  1. очень круто.ты сама пишешь?

    ОтветитьУдалить
  2. трудно поспорить с вами, стихи действительно чудесны!
    но к сожалению не мои :(

    ОтветитьУдалить